miércoles, 14 de marzo de 2007

Versión occidental VS versión oriental

Ok, lo admito... después de mucho tiempo de negarlo y/o disfrazarlo, lo reconozco... me agradan las series de los Power Rangers y trato de estar al día en ellas (¿qué? ¿pensaban que diría otra cosa?).
En la primera temporada de mi blog, comenté acerca de esta popular serie, de sus numerosas temporadas, y de su origen en Japón con aún más temporadas bajo el nombre de Super Sentai. Hace unos días ingresé a YouTube (primera vez que entro a ese sitio directamente) para indagar más sobre la serie oriental. Entre videos de intros de las series, transformaciones y una que otra parodia (¡divertidísimas!), me llamó la atención encontrar "duelos" entre las series occidentales y orientales, que aunque solo eran videos armados de las series, me llamó la atención que todas concluían que Super Sentai era mejor que Power Rangers, argumentando puntos como el que la primera tuviera más temporadas (¡claro, la transmiten desde los años 70!) y el hecho de los personajes orientales son más maduros que en América, dando historias más complejas a diferencia de lo que hemos visto aquí, historias un poco más infantiles y/o fantasiosas.

Eso me llevó a preguntarme, ¿por qué se adaptó una historia oriental para hacerla una serie occidental más digerible? Es más, ¿por qué las producciones orientales se "suavizan" para traerlas a América? Más allá de que en Estados Unidos, Disney gestionó la adaptación de las series, no es el primer ejemplo que veo de esta situación.

Cuando salió el videojuego Final Fantasy (FF) para Nintendo (allá por 1987, creo) y lo trajeron a América, el juego tuvo una aceptación "buena" aquí, pero no la suficiente para demostrar interés en la serie por parte del público, y traer los dos siguientes títulos para la misma consola (FF II y III, amén de que recientemente se han lanzado reediciones de estos y futuros juegos para sistemas más actuales); cuando salió Final Fantasy IV para el Super Famicom (Super Nintendo en Japón), lo quisieron traer para América, pero se dieron cuenta de que el juego era muy difícil para los jugadores de 1991, y que tenían temas... pues poco apropiados para el público infantil que llegase a jugarlo (ay, ya, un besito se les hace demasiado); así, se modificó el juego para hacerlo más fácil y se suavizaron o censuraron algunas cosillas dentro del juego (diálogos, situaciones, hasta ítems en el juego), lanzando lo que en su momento se conoció como Final Fantasy II.

Esto también tiene que ver con el tema de la censura del que hablase en la misma primer temporada de mi blog, en donde las series de animación pasaron por su proceso de "purificación" para no ofender susceptibilidades o confundir al público; el caso de la relación sentimental entre Sailor Uranus y Sailor Neptune, de Sailor Moon, es uno de ellos, ya que aunque en México se adaptó y transmitió tal cual, en Estados Unidos se redujo la relación a un simple parentesco.

Es cierto que la forma de pensar en América y en Japón son muy distintas, ya que allá, aunque nos duela reconocerlo, hay más tolerancia en todos los aspectos, y sin dejar de lado sus tradiciones mano a mano con sus avances tecnológicos y una salud física y mental que, salvo por su enfoque exagerado al trabajo, muchos podríamos aprender un poco de ello.

Pero ese no es el punto al que quiero llegar, sino a lo que ocurre aquí en América, un poco más enfocado a Estados Unidos, ya que, por lo que he comentado, no nos gustan las historias complejas y llenas de matices, en donde las cosas no siempre son de color de rosa, y no porque el mundo sea cruel y obscuro (aunque eso parezca), sino porque queremos ocultar, en nuestras fantasías, de alguna forma una realidad: la humanidad es compleja, y como tal se debe entender, y eso no quiere decir que estemos mal necesariamente, sino que debemos adaptarnos los unos a los otros, y retroalimentarnos.

5 comentarios:

José Marcos Robledo dijo...

¡Sí!, pensamos que por fín aceptarias que eres gay.

Gilgamesh dijo...

............
(como dicen en mi tierra "que me quedo callado")

José Marcos Robledo dijo...

el que calla otorga.... :3

Anónimo dijo...

Erm.......este........mejor no opino sobre eso xD , volviendo al tema de las censuras,se pierden demasiadas cosas buenas de algunas series al ser traidas a nuestro continente , partes fundamentales de historia e incluso algunos chistes, el que ahorita estoy seguro que sera bien censurado seran las nuevas versiones de pokemon ds por que hablan de la creacion del mundo y algunas relaciones tipo adan/eva que pues como saben aqui en Mexico tocar a la religion es como pegarle a tu mama -.- ojala la mente Mexicana sea mas abierta........

Gilgamesh dijo...

Más que censurar las nuevas versiones de Pokémon según las "buenas conciencias" mexicanas, serán las "buenas conciencias" norteamericanas quienes harán el trabajo sucio... aunque con las políticas de Bush... sí, quedará todo mocho =)